如何 翻译mif文件?
You are the visitor of No.
2796
S-Tagger for Framemaker 能够将 Adobe Framemaker mif 格式的文件转换为 RTF/TTX 格式,以便在 Trados 中翻译,在翻译完成后,再将翻译好的双语文件转回 mif 格式,要正确使用 S-Tagger for Framemaker:
1. 首先必须建立一个相应的文件结构,创建三个文件夹,original、source,和 target 文件夹。将原 mif 文件放入 original 文件夹,预留 source 和 target 文件夹放置源 RTF/TTX 文件和译好的双语文件。
注:如原 Framemaker 文件为 fm 格式,需在 Adobe Framemaker 中打开,并将其另存为 mif 格式,才能在 S-Tagger for Framemaker 中转换。
2. 打开 S-Tagger for Framemaker,在 Paths 选项卡中填入相应的文件夹路径,单击 Browse,在 Source MIF files 选中 Original 文件夹路径;在 Source STF and ORG files 选中 Source 文件夹;在 Translated STF and MIF files 中选中 Target 文件夹。
3. 单击 Settings 选项卡,在 Document language 下选择相应的文档源语言和目标语言,如源语言或目标语言为中文,则在 Preferences 的 Character set 选项下选择 Symbol。STF file format 选项中,如需在 TagEditor 中翻译,选择 TTX 格式;如在 Word 中翻译则选 RTF 格式;选择 TXT 将删除源文件的所有格式,因此在交互翻译时不建议使用。其它用默认选项即可,有关详情,可参阅在线帮助选项或用户手册。
4. 在 Convert MIF 选项卡,选择 mif 文件开始转换。结束转换后,分别在 source 和 target 文件夹中根据您选择的格式,将生成 ancillary,以及转好的 RTF 或 TTX。
注:ancillary.rtf(.ttx) 文件储存变量、数字等内容,这样在该文件中翻译一次,而无需在目标文件中重复翻译。转换回 mif 文件时会将这些内容插入新文件中。
5. 选择 target 文件夹的文件开始翻译,完成后单击 Verify S-Tags 选项卡,验证 S-Tag。如验证成功,则可执行下一步的 Convert STF;反之说明可能出现格式错误,在同一文件夹中将生成 cmp 验证报告,打开并查看出错的详细信息,以在相应的位置更改。
6. 验证通过后,即可转换回 mif 格式,单击 Convert STF 选项卡,选择目标文件和源文件开始转换,完成后,则在同一文件夹生成目标语言的 mif 文件。
7. 如果是英译中,打开 6 中生成的 mif 文件可能出现乱码,中文无法正确显示,这是字体的问题,需要使用 Font Mapper for Framemaker 映射中文字体;或者更为简便的方法是直接在 Framemaker 中选中相应的段落,将其更改为所需字体(如宋体),即可正确显示。
搜索更多相关主题的帖子:
S-Tagger Framemaker 翻译mif 文件